75 комментариев к публикации Сленг в офисе – экономия времени или треп
1 дек 2014 в 14:17
"куда яснее звучит «менеджер корпоративных продаж», чем «орк»." - это феерично! тут только "продажи" более-менее понятны, да и то применительно к магазину
неважно, на каком языке мы говорим, главное - понимать друг друга. у нас вот распространены термины слон, верблюд, частушки, угорщина, все это объяснять настолько долго, что нужно минут по 5, и все эти слова родились в ходе обсуждений, сами собой вошли в оборот, они только для внутреннего использования и экономят массу времени.
Единственное преимущество сленга - сокращение заковыристых фраз до пары-тройки коротких слов, это прослеживается даже в возмущенных комментариях кадровиков. Причем, судя по их отношению к такому способу экономии времени при обмене информацией, у них "горящей" работы в жизни не было. =))
И, честно говоря, я не вполне понимаю начальство, которое раздражается, если в общении с ним проскальзывают сленговые выражения. Ладно еще деловые письма и встречи с клиентами - адресаты и люди, не вовлеченные в рабочий процесс, вполне могут не знать внутренней "кухни" и в связи с этим чувствовать себя неловко, как и описывает психолог. Но руководители должны быть в курсе, как мылить ящики и делать рыбы)) В противном случае это не руководители, а паразиты, тормозящие работу лишними бумагами и растеканием мыслью по древу.
Байка. Где-то в постсоветской республике, на не сдохшем ещё заводике решили, что они таки уже полностью эуропэйцы и запретили русский мат. Под страхом увольнения и крупного штрафа. Производительность труда рухнула на 30%. Приказ продержался ровно до подведения итогов месяца, и, после непродолжительного анализа причин, был отменён.
Когда-то и само слово "мыло" воспринималось однозначно в исконном смысле. "Намылить ящик" - это какой-то феерический бред.
А еще лет тридцать назад человека, глядящего на телефон, чтобы узнать время, могли запереть в психушку =)) Окружение меняется - язык тоже, это не бред, а нормальное течение времени.
"Айтишники, манагеры, эйчары – англоязычные названия наших программистов, менеджеров и кадровиков", да ну, МЕНЕДЖЕР Алина, менеджер - это исконно русское слово?))) Манагер она и в африке манагер, а наше название - управленец, руководитель. И Айтишники и программисты не совсем одно и тоже (тоже самое сказать, что экономисты и бухгалтера одни и теже люди). Так что манагер Алина, несмотря на ваши высшие гуманитарные образования в значении и первоисточнике слов вы не особо сильны
А у нас и без сленга терминология такая, что при нахождении "не в теме" навивает нездоровые ассоциации. Например: выводить конец на щеку, работать бронировщиком, а нам по барабану, закрепить конец гвоздем...
Один из сильных законов языка - закон экономии речевых усилий. Чем чаще употребляется слово или выражение, тем больше вероятность, что оно будет усечено и минимизировано. Поэтому сегодня говорят [чо], а не [што] (фонетическое упрощение), поэтому в банках говорят не сотрудник службы безопасности, а [эсбешник] (лексическое упрощение). В любом профессиональном коллективе самые мудреные термины рано или поздно превращаются в более простые сленговые заменители.
Классная у Вас компания, все орут друг на друга матом. Прямо так и вижу, сидит Светлана-бухгалтер в бухгалтерии за компьютером, заходит к ней руководитель, что-то спрашивает, а ему в ответ: "Идите-ка Вы на ***,Иван Иванович с Вашими бредовыми идеями!" Какая свобода слова! Какой пассаж!
Классная у Вас компания, все орут друг на друга матом. Прямо так и вижу, сидит Светлана-бухгалтер в бухгалтерии за компьютером, заходит к ней руководитель, что-то спрашивает, а ему в ответ: "Идите-ка Вы на ***,Иван Иванович с Вашими бредовыми идеями!" Какая свобода слова! Какой пассаж!
Ну почему так грубо к руководителю. Можно просто культурно сказать "Вас, что ишак понюхал Иван Иванович?"
Нужно различать профессиональный и офисный сленг. Офисный допустим только внутри своей "команды", а профессиональный понимают и употребляют почти все профессионалы в определенной области, независимо от принадлежности к той или иной компании.
Во всяком случае почти все музыканты и программеры, где бы то ни было, между собой всегда употребляют слэнг.
А то, что он "кочует" в повседневный быт, это уже не вина профессионалов, а проблема культурного уровня населения.
Поддерживаю и подтверждаю. Пример 1: "шкимка" - коротенький отрезок шнурка или верёвочки - много, кто знает? Пример 2: "клава" - клавиатура - ну-ка, кто не знает? Это простейшие примеры, то, что вот в данный момент всплыло.
А у меня вот на работе иногда устраивается брякание, иногда и коллективное и оглашается это как "пошли побрякаемся" (от слова breakpoint, да. кто в теме - поймте). У меня теперь мало ума и образованности, да?))
Не все айтишники это программисты, но все программисты - айтишники. Опять несчастных саппортеров и эникейщиков в кодеры записали. А они не умеют. И тру-программеры обижаются когда в их элитные ряды технарей записывают неграмотные бухгалтера и ещё менее грамотные персональщики )
Есть пара знакомых программеров, которые айтишниками не являются (в бытовом понимании айтишника), ибо в железе не рубят совсем. Выглядят довольно жалко.
А кто нибудь задумывался о том, что 90% современных слов в русском языке не имеют РУССКИХ корней?
Программист - от английского "programmer"; и далее "менеджер", "винчестер", "диск", "оптимизация" ....
Не стоит ворчать, если от жизни отстал. Меняется все вокруг и это не остановить.
Развивайтесь и вы и будете в теме. Успехов!
Многие ли ещё помнят, что лет двадцать назад не было выражения "в разы лучше", "в разы эффективнее" и т.д., а было "в несколько раз лучше", "в несколько раз эффективнее" и т.п.? Использование сленга проще, чем общение на литературном языке. Само собой, сторонников сленга будет много (все любят простоту). Но итог будет плачевным: язык изменится невероятнейшим образом. Он и без того постоянно меняется (что, в принципе, закономерно для живой системы), зачем ускорять и упрощать процесс? Мы итак уже получили "одевайте бахилы", "оплачиваем за проезд" и т.п. Куда ещё?
А по-моему, проблема раздута из мухи. Если меня не устраивает, к примеру, обращение ко мне "эйчар", то выскажу претензию к обращающемуся неугодно. Зачем устраивать споры о том, как должно и как не должно быть, каждый пусть решает вопросы индивидуально.
По-моему, больше всего сленга в сфере ИТ. С 97-года в этой сфере работаю. Однако, одно дело, когда сленг используется внутри коллектива, совсем другое - когда выходит за рамки. Между собой, например, вполне можно общаться, такими короткими терминами, например: болванка есть? Или: у него хард здох. Или: расшарь папку. Ну навскидку. Но не стОит таким же жаргоном пользоваться при общении, например, с клиентами. Или с коллегами других отделов. Звонит, например, какая-нибудь тётенька, жалуется на то-то и то-то. А вы ей - у вас винда полетела. Ну уж это недопустимо. Кстати, называть компакт-диск блином, а монитор глазом... Вот это я впервые слышу.
Помню, на работе кое-что с компьютером случилось... пришел такой-весь-из-себя-прям специалист. Долго мне пытался объяснить всякими путями окольными, что там произойти могло... так уж он старался, чуть не картинки рисовал и называл все "штучками" ))).. я стояла и смотрела на него, видимо, с долей изумления (цирк с конями потому что))))), которое он понял по-своему :"ну совсем тупая тетенька, наверно, и по телефону звонить не умеет"... когда я предположила, что может винда слетела, апгрейд , может сделать... он чаем подавился... а вы, дяденьки, говорите "тётенька придет"... )))))))))))))
Некоторые фразы понравились очень.
"Особенно любят сотрудники обзывать друг друга". - говорит человек, далее отзывающийся о своих коллегах как о "застрявших в детстве". Таки да, смотрю, некоторые любят обзывать)
Далее, очевидно, что сказать, к примеру, "надо сообщить оркам" - намного проще и быстрее, чем "надо сообщить менеджерам корпоративных продаж". И не так занудно) Ведь сленг - одно и из средств борьбы с офисным канцеляризмом, в том числе. (Кстати, про уместность канцелярского стиля в речи работников учреждений тоже неплохо бы статью написать:)
А особо понравилось, что хороший специалист должен быть "со словарным запасом русского языка выше, чем на уровне начальной школы") Да уж, с таким уровнем профессиональный сленг будет просто непонятен))) Сленговые выражения обычно придумывают умные, креативные люди, которые стремятся разнообразить рабочий процесс и не превращать его в убивающую рутину.
Являюсь руководителем IT-отдела. Во внутреннем общении сленговые заменители не то, чтобы поощряю, но отношусь к ним нормально. Согласитесь, вместо "карта идентификации в сети оператора сотовой связи" гораздо проще сказать "симка". Главное, чтобы за внутритехническим сокращением сотрудник не забыл полное наименование, несущее в себе смысл. Опыт показывает, из того, как человек владеет тематическим сленгом (не просто сыплет красивыми словами, а употребляет грамотно и по месту), отчасти можно судить о его профессиональной пригодности.
И категорически запрещаю употреблять внутренний сленг в общении с клиентами. Максимум - общераспространённое (та-же "симка", но и ту лучше проговорить как "сим-карта").
С общением между отделами сложнее. Объяснить "бухов", "манагеров" и "пиарастов" не могу. Может, это проявление "межотдельной любви"? Например, клиентов мы даже во внутреннем общении никогда не сокращаем до "физиков" и "юриков".
Сленг, по моему мнению, допустим в узкопрофессиональном общении и только между собой. Это же не "феня" уголовная, которая и была создана для бытового шифрования текста. Сленг и англизация - разные понятия. Я категорически против англизации РУССКОГО языка. В русском языке достаточно слов для обозначения практически любого предмета, понятия, профессии. Кто из нормальных русских людей понимает, кто такой "мерчендайзер" и с какой стороны к нему подходить? В русском языке, конечно, много заимствованных слов, но они благополучно прижились потому, что или созвучны близким по смыслу русским, или вводят ранее не существовавшее понятие, или заменяют труднопроизносимое или многословное. Зачем нам, русским людям, со своим языком и своей культурой, под кого-то подстраиваться? Пусть под нас подстраиваются, если им надо.
Сленг имеет право на существование, но разговаривать с употреблением его в присутствии людей, могущих неправильно вас понять - просто некультурно.
Согласен с тем, что сленг вырастает там, где нудно и мучительно объясниться полной фразой. И (что немаловажно) нет необходимости, если все в теме.
Но конечно же, сленг не должен вытеснять язык из общения с миром. Другой вопрос, насколько это возможно, если на работе (или другой среде сленга) мы проводим 60% времени?
Менеджера по персоналу явно обидели чем-то в компании, сокращение и есть сокращение, никто не обижается если они сами себя так называют.
Менеджер по работе с клиентами это просто "эпик фейл" Менеджер, это управляющий или руководитель, есть такие слова в русском языке. Про айтишников и программеров выше уже написали, так же кадровики и эйчары сильно различаются. Вообще странно от менеджера по работе с клиентами такое слышать, вы по долгу службы должны подстраивать под клиентов. Если в переговорах клиент говорит часто сленгом, то и вы должны, если не говорит, то и вам не желательно. Или вы своих клиентов поправляете, что они коверкают язык? Психолог в этой части тоже неверно высказывается есть ситуации когда с клиентами нужно тоже на сленге говорить, иначе они уйдут к тому с кем будет приятнее общение.
А в целом исконно русских слов не так уж и мало, и много которые ушли из употребления, язык живой, он растет, меняется, развивается и сленг это часть его существования
В результате в программном справочнике ни фига не найдешь ту позицию, которую срочно нужно включить в работу. Если, конечно не помнить самому все позиции в пяти десятках справочников.
Считаю себя IT-шником, с 80-х гг прошлого века занимался и программированием (БД) и железом и сетями, последнее время - системным анализом и постановкой задач. Так что это не более чем обобщенное понятие.
А слэнг в нашей среде - обычное дело, т.к. многие переводы англоязычных терминов и понятий на русский довольно громоздки...
Это да. Помню маялась в конце 80х - 90-е с переводом терминологии. Что это? Как это? А по-русски как? Особенно запомнился interface. )))))))))))))))))))))))) даже не помню, как тогда выкрутилась ))))))))))))))))))))))) потом когда в тексте встретила слово "интерфейс" подумала, а чего, собственно, изобретала, транслитерация - и все ))))))))))))))))
Хорошо бы иногда всем участникам процесса прийти к общему знаменателю. А то у производственников - свой, годами устоявшийся "слэнг", а программерам, пишущим для производственников, задание дает теоретик, который пишет "правильные нормативы".
Предметной областью занимаются системные аналитики, но программисту постановка выдается уже в понятных ему представлениях (в т.ч. и бизнес-логика). Если аналитик только "теоретик", то нормальное ПО не получится.
Предметной областью занимаются системные аналитики, но программисту постановка выдается уже в понятных ему представлениях (в т.ч. и бизнес-логика). Если аналитик только "теоретик", то нормальное ПО не получится.
Вот оно и мало получается ). Сметные программы в строительстве вполне приемлемы, но на поиск некоторых позиций в справочнике уходит по несколько часов.
Вот оно и мало получается ). Сметные программы в строительстве вполне приемлемы, но на поиск некоторых позиций в справочнике уходит по несколько часов.
при чем здесь сметтные программы? в них никакого сленга, только профессиональные термины, иногда даже "линейщики" , утонувшие в сленге, спрашивают у сметчиков, что и как правильно называется
Распрастранение сленга , есть нехорошее свидетельство стремительной криминализации обывательского сознания . Когда , формально нейтральные речевые обороты , непонятные окружающим и не подлежащие переносу на страницы официальных протоколов могут фактически означать признаки тягчайших человеческих пороков, бескрайнюю глубину нравственного падения , и суть тягчайших преступлений.
это не экономия времени и не профессиональный коллектив это вырождение грамотности поэтому пока менпопер не перестанет искать соча стадо будет идти в указанном направлении.
"куда яснее звучит «менеджер корпоративных продаж», чем «орк»." - это феерично! тут только "продажи" более-менее понятны, да и то применительно к магазину
неважно, на каком языке мы говорим, главное - понимать друг друга. у нас вот распространены термины слон, верблюд, частушки, угорщина, все это объяснять настолько долго, что нужно минут по 5, и все эти слова родились в ходе обсуждений, сами собой вошли в оборот, они только для внутреннего использования и экономят массу времени.
Единственное преимущество сленга - сокращение заковыристых фраз до пары-тройки коротких слов, это прослеживается даже в возмущенных комментариях кадровиков. Причем, судя по их отношению к такому способу экономии времени при обмене информацией, у них "горящей" работы в жизни не было. =))
И, честно говоря, я не вполне понимаю начальство, которое раздражается, если в общении с ним проскальзывают сленговые выражения. Ладно еще деловые письма и встречи с клиентами - адресаты и люди, не вовлеченные в рабочий процесс, вполне могут не знать внутренней "кухни" и в связи с этим чувствовать себя неловко, как и описывает психолог. Но руководители должны быть в курсе, как мылить ящики и делать рыбы)) В противном случае это не руководители, а паразиты, тормозящие работу лишними бумагами и растеканием мыслью по древу.
"Айтишники, манагеры, эйчары – англоязычные названия наших программистов, менеджеров и кадровиков", да ну, МЕНЕДЖЕР Алина, менеджер - это исконно русское слово?))) Манагер она и в африке манагер, а наше название - управленец, руководитель. И Айтишники и программисты не совсем одно и тоже (тоже самое сказать, что экономисты и бухгалтера одни и теже люди). Так что манагер Алина, несмотря на ваши высшие гуманитарные образования в значении и первоисточнике слов вы не особо сильны
Для меня "блин" ассоциируется с качалкой
Очень хорошо "офисный планктон" рассмотрен в Луркморе.
А у нас и без сленга терминология такая, что при нахождении "не в теме" навивает нездоровые ассоциации. Например: выводить конец на щеку, работать бронировщиком, а нам по барабану, закрепить конец гвоздем...
Один из сильных законов языка - закон экономии речевых усилий. Чем чаще употребляется слово или выражение, тем больше вероятность, что оно будет усечено и минимизировано. Поэтому сегодня говорят [чо], а не [што] (фонетическое упрощение), поэтому в банках говорят не сотрудник службы безопасности, а [эсбешник] (лексическое упрощение). В любом профессиональном коллективе самые мудреные термины рано или поздно превращаются в более простые сленговые заменители.
у нас руководство предпочитает нецензурный сленг, но не любит в ответ получать на этой же волне, сразу - "вы ругаетесь как сапожник"
Нужно различать профессиональный и офисный сленг. Офисный допустим только внутри своей "команды", а профессиональный понимают и употребляют почти все профессионалы в определенной области, независимо от принадлежности к той или иной компании.
Во всяком случае почти все музыканты и программеры, где бы то ни было, между собой всегда употребляют слэнг.
А то, что он "кочует" в повседневный быт, это уже не вина профессионалов, а проблема культурного уровня населения.
А у меня вот на работе иногда устраивается брякание, иногда и коллективное и оглашается это как "пошли побрякаемся" (от слова breakpoint, да. кто в теме - поймте). У меня теперь мало ума и образованности, да?))
Не все айтишники это программисты, но все программисты - айтишники. Опять несчастных саппортеров и эникейщиков в кодеры записали. А они не умеют. И тру-программеры обижаются когда в их элитные ряды технарей записывают неграмотные бухгалтера и ещё менее грамотные персональщики )
А кто нибудь задумывался о том, что 90% современных слов в русском языке не имеют РУССКИХ корней?
Программист - от английского "programmer"; и далее "менеджер", "винчестер", "диск", "оптимизация" ....
Не стоит ворчать, если от жизни отстал. Меняется все вокруг и это не остановить.
Развивайтесь и вы и будете в теме. Успехов!
Многие ли ещё помнят, что лет двадцать назад не было выражения "в разы лучше", "в разы эффективнее" и т.д., а было "в несколько раз лучше", "в несколько раз эффективнее" и т.п.? Использование сленга проще, чем общение на литературном языке. Само собой, сторонников сленга будет много (все любят простоту). Но итог будет плачевным: язык изменится невероятнейшим образом. Он и без того постоянно меняется (что, в принципе, закономерно для живой системы), зачем ускорять и упрощать процесс? Мы итак уже получили "одевайте бахилы", "оплачиваем за проезд" и т.п. Куда ещё?
А по-моему, проблема раздута из мухи. Если меня не устраивает, к примеру, обращение ко мне "эйчар", то выскажу претензию к обращающемуся неугодно. Зачем устраивать споры о том, как должно и как не должно быть, каждый пусть решает вопросы индивидуально.
По-моему, больше всего сленга в сфере ИТ. С 97-года в этой сфере работаю. Однако, одно дело, когда сленг используется внутри коллектива, совсем другое - когда выходит за рамки. Между собой, например, вполне можно общаться, такими короткими терминами, например: болванка есть? Или: у него хард здох. Или: расшарь папку. Ну навскидку. Но не стОит таким же жаргоном пользоваться при общении, например, с клиентами. Или с коллегами других отделов. Звонит, например, какая-нибудь тётенька, жалуется на то-то и то-то. А вы ей - у вас винда полетела. Ну уж это недопустимо. Кстати, называть компакт-диск блином, а монитор глазом... Вот это я впервые слышу.
Некоторые фразы понравились очень.
"Особенно любят сотрудники обзывать друг друга". - говорит человек, далее отзывающийся о своих коллегах как о "застрявших в детстве". Таки да, смотрю, некоторые любят обзывать)
Далее, очевидно, что сказать, к примеру, "надо сообщить оркам" - намного проще и быстрее, чем "надо сообщить менеджерам корпоративных продаж". И не так занудно) Ведь сленг - одно и из средств борьбы с офисным канцеляризмом, в том числе. (Кстати, про уместность канцелярского стиля в речи работников учреждений тоже неплохо бы статью написать:)
А особо понравилось, что хороший специалист должен быть "со словарным запасом русского языка выше, чем на уровне начальной школы") Да уж, с таким уровнем профессиональный сленг будет просто непонятен))) Сленговые выражения обычно придумывают умные, креативные люди, которые стремятся разнообразить рабочий процесс и не превращать его в убивающую рутину.
Являюсь руководителем IT-отдела. Во внутреннем общении сленговые заменители не то, чтобы поощряю, но отношусь к ним нормально. Согласитесь, вместо "карта идентификации в сети оператора сотовой связи" гораздо проще сказать "симка". Главное, чтобы за внутритехническим сокращением сотрудник не забыл полное наименование, несущее в себе смысл. Опыт показывает, из того, как человек владеет тематическим сленгом (не просто сыплет красивыми словами, а употребляет грамотно и по месту), отчасти можно судить о его профессиональной пригодности.
И категорически запрещаю употреблять внутренний сленг в общении с клиентами. Максимум - общераспространённое (та-же "симка", но и ту лучше проговорить как "сим-карта").
С общением между отделами сложнее. Объяснить "бухов", "манагеров" и "пиарастов" не могу. Может, это проявление "межотдельной любви"? Например, клиентов мы даже во внутреннем общении никогда не сокращаем до "физиков" и "юриков".
Русское слово "менеджер" - ох, давно так не смеялся.
у меня ами клиенты сленгируют как могут. они любят называть своими словами какую нибудь запчасть, вот и думай что такое двойняшка
Сленг, по моему мнению, допустим в узкопрофессиональном общении и только между собой. Это же не "феня" уголовная, которая и была создана для бытового шифрования текста. Сленг и англизация - разные понятия. Я категорически против англизации РУССКОГО языка. В русском языке достаточно слов для обозначения практически любого предмета, понятия, профессии. Кто из нормальных русских людей понимает, кто такой "мерчендайзер" и с какой стороны к нему подходить? В русском языке, конечно, много заимствованных слов, но они благополучно прижились потому, что или созвучны близким по смыслу русским, или вводят ранее не существовавшее понятие, или заменяют труднопроизносимое или многословное. Зачем нам, русским людям, со своим языком и своей культурой, под кого-то подстраиваться? Пусть под нас подстраиваются, если им надо.
Сленг имеет право на существование, но разговаривать с употреблением его в присутствии людей, могущих неправильно вас понять - просто некультурно.
Согласен с тем, что сленг вырастает там, где нудно и мучительно объясниться полной фразой. И (что немаловажно) нет необходимости, если все в теме.
Но конечно же, сленг не должен вытеснять язык из общения с миром. Другой вопрос, насколько это возможно, если на работе (или другой среде сленга) мы проводим 60% времени?
Менеджера по персоналу явно обидели чем-то в компании, сокращение и есть сокращение, никто не обижается если они сами себя так называют.
Менеджер по работе с клиентами это просто "эпик фейл" Менеджер, это управляющий или руководитель, есть такие слова в русском языке. Про айтишников и программеров выше уже написали, так же кадровики и эйчары сильно различаются. Вообще странно от менеджера по работе с клиентами такое слышать, вы по долгу службы должны подстраивать под клиентов. Если в переговорах клиент говорит часто сленгом, то и вы должны, если не говорит, то и вам не желательно. Или вы своих клиентов поправляете, что они коверкают язык? Психолог в этой части тоже неверно высказывается есть ситуации когда с клиентами нужно тоже на сленге говорить, иначе они уйдут к тому с кем будет приятнее общение.
А в целом исконно русских слов не так уж и мало, и много которые ушли из употребления, язык живой, он растет, меняется, развивается и сленг это часть его существования
В результате в программном справочнике ни фига не найдешь ту позицию, которую срочно нужно включить в работу. Если, конечно не помнить самому все позиции в пяти десятках справочников.
Считаю себя IT-шником, с 80-х гг прошлого века занимался и программированием (БД) и железом и сетями, последнее время - системным анализом и постановкой задач. Так что это не более чем обобщенное понятие.
А слэнг в нашей среде - обычное дело, т.к. многие переводы англоязычных терминов и понятий на русский довольно громоздки...
Хорошо бы иногда всем участникам процесса прийти к общему знаменателю. А то у производственников - свой, годами устоявшийся "слэнг", а программерам, пишущим для производственников, задание дает теоретик, который пишет "правильные нормативы".
Распрастранение сленга , есть нехорошее свидетельство стремительной криминализации обывательского сознания . Когда , формально нейтральные речевые обороты , непонятные окружающим и не подлежащие переносу на страницы официальных протоколов могут фактически означать признаки тягчайших человеческих пороков, бескрайнюю глубину нравственного падения , и суть тягчайших преступлений.
у нас начальник сам матерится, как последний сапожник.главное его не посылать
Вот же артисты:-) Всем бы в кино сниматься:-)
наконец интересная статья!
это не экономия времени и не профессиональный коллектив это вырождение грамотности поэтому пока менпопер не перестанет искать соча стадо будет идти в указанном направлении.